天际小说

天际小说>汉魏文魁男主几个老婆 > 完本感言(第1页)

完本感言(第1页)

本书《汉魏文魁》从14年初提笔……敲键盘创作,2月7日开始在连载,这一眨眼就两年多的时间过去了,总计二百七十多万字。现在转过头去想想,我竟然如此有毅力,一直坚持到完篇,没有太监,实在是很佩服自己啊……哦,并不是说自己习惯性太监,只是从前创作长篇小说,最多五六十万字,从来也没有过如此的“鸿篇巨制”。好在网络连载终究与先创作再发行的传统模式不同,不是作者苦哈哈一人闭门造车,而有广大的读者朋友们时时评论,不时给予宝贵意见我能够完成这部书,自然与读者朋友们的支持、鼓励是分不开的,在此要对各位表示深深的感谢和敬意。不算学生时代的兴趣练笔,我搞小说创作也已经将近十五年啦,若按台版小开本儿计算,着作当已等身,但真正意义上的网文写作,这还是新媳妇上轿头一回。那么为什么一下笔就先奔着历史穿越去呢?此前我也读过不少这种类型的网文,良莠不齐(当然啦,水平较次的很少能追过五万字),而即便比较好一点的作品吧,在我看来,仍然大多存在着两大遗憾。第一个遗憾就是狂开金手指,或者目古人为愚氓(其实也算金手指的一种)。金手指不是不能开,好比《临高启明》,在我这个文科生看来,金手指程度就属于可以接受的范围。但科技的发展,哪怕只是照搬,也需要经济作为基础,思想的进步,哪怕只是抄袭,也需要教育作为基础。历史长河,波涛汹涌,受其本身的发展规律所制约,不是一位哪怕金刚力士搬块石头就能堵塞,使其改流的。尤其绝大多数穿越文都是单穿,一人之力终究有限,金手指开太大就丧失了合理性,同时也会影响可读性。第二个遗憾就是往往重武而不重文,而偏向于文的作品,其实作者本人对中国传统文学艺术乃至哲学思想的了解并不充分。当然不能要求今天网文的作者论文都可比古代宿儒,但我认为创作需要懂得藏拙,对于你并不熟稔的事物,能避则避,以免贻笑大方。比方说,目前所见的网文中,对于诗词的抄袭和运用,我独见“随轻风去”功力足够,余皆未够班也。所以想要尝试弥补这两个遗憾,一是尽量把金手指限制在可接受的程度,二是以传统诗文为小说线索,于是选择了自己最熟悉也最感兴趣的汉末三国时代,就有了这部《汉魏文魁》。当然啦,必须承认,纯以文胜,不但曲高和寡,对于我来说也是一大沉重负担,所以写着写着,小说最终还是不由自主地向政治斗争和社会改革方向滑了下去……网文与传统文学区别很大,对于结构的铺排、语言的运用、节奏的把握、情节的构建,都具备其独有的特色,当然不是我一个新手所能够很快掌握的。所以这部小说前两卷问题很多,如今翻回头去,自己瞧着也很不满意。相信很多读者朋友都不满意对于小罗莉管巳的塑造,首先声明,我不是罗莉控,也并不因为膝下有女而寄情于文,原本只想尝试从来也没有描写过的某种女性形象而已,但结果无疑是失败的,而相关情节的设计,也使读者朋友们会误会主角有倾向……熟悉我从前作品的读者朋友们都知道,本人并不擅长描写女性,一般作品皆以男性为主角,女性仅仅点缀而已,也说不上有真正意义上的女一号《殷墟》例外,但对女主塑造的成功与否,其实我也还在含糊。所以必须承认,管巳写疵了,这也使得很多前两卷深感不满,甚至因此而弃文。其它的毛病和缺陷还有不少,比方说流程单一、情节平缓、不足,等等,尤其前两卷想尝试卷首提纲挈领,然后再倒序的手法,遭到了读者朋友们的一致反对确实这并不适合网文的连载阅读,要是一口气通读一卷的话,或许会好一点儿所以赶紧就改换了思路和手法。当然啦,对于某些读者朋友们的意见和弃文理由,我是基本上不加理会的,属于各人所好,一部作品终究不可能让每个读者全都满意。比方说,有的读者要求全处全收,有的读者要求多收名女人,有的读者要求不种马甚至不二妻,有的读者认为出场非主角当收的年轻女性就等同于送女……某些意见我可能会虚心接受,但必然坚决不改。开篇有问题,结尾也问题多多,但这主要是签约字数已足(原本根本没有料到自己能写那么长啊),必须尽早收尾,所以在政治斗争方面多开了点儿金手指,比方说对曹氏诸子的设定,对曹操屡次易嗣的设定,就让很多读者朋友无法满意在此我必须表达诚挚的歉意,这确实是我不对,希望各位大人大量,不要扔太多烂菜和砖头。这部书确实写得很累,但对于我仍是很重要的锻炼,所以硬着头皮,还是坚持到完篇了。尤其我这人多少有点儿某方面的强迫症,喜欢整齐的文字乃至结构。细心的读者朋友们可能会注意到,本书基本上每卷以三十章为基础,不会低于二十六章,不会超过三十八章(有几卷直接就三十章整),而且多为双数(只有第廿一卷章数算错,被迫二十九章而终,我为此难受了好几个礼拜);每章以三千五百字为基础,不会低于三千,不会超过四千;卷名皆五字,引自本卷中出现过的诗文,章名皆四字;每卷起码有一首诗文,只可能更多,不可能缺乏。,!必须要说,这般强迫症提高了创作的难度,是我自作自受,但在这部书中却肯定改不过来啦你前面的人都排齐了,最后三行是散乱的,不知道读者朋友们是啥感受,或许压根儿不会注意到,但我坚决不能忍啊!还有一点,起初创作的时候,在对话方面还是半文半白的风格,只是尽量避免使用后世的名词、俗语而已,但也不知道怎么写着写的,对话就全成文言了!大概是某些场合觉得使用某句文言对话会比较有气势,然后文随气走,类似的对话越来越多,终至一发而不可收拾吧。语言风格乃从最初的历史小说惯常体,逐渐转向《三国演义》,再然后是《三国志》和《后汉书》……以致于到最后,偶尔写了句半白话的对话,就会觉得浑身难受,或者删掉重写,或者删去引号当是画外音……这是为了作者的恶趣味,而给读者朋友们带来了阅读上的一定困难,在此也要诚恳地道歉。但若说我以此灌水,我是不承认的,首先并非每句话都会添加白话翻译,其次文言的字数本来就比白话缩水太多了,我要是把对话全都用白话改写,即便不加翻译,字数也当比原本为多你信不信?另外,对于历史人物、社会环境、器物故典的插叙,对于作者来说,是觉得某些话必须要说清楚,好方便情节的展开,不能把读者朋友都当是研究汉末三国的历史专家不是?也许某些读者朋友们不会:()汉魏文魁

热门小说推荐

最新标签